Luke 11:54

Stephanus(i) 54 ενεδρευοντες αυτον και ζητουντες θηρευσαι τι εκ του στοματος αυτου ινα κατηγορησωσιν αυτου
Tregelles(i) 54 ἐνεδρεύοντες αὐτὸν [ζητοῦντες] θηρεῦσαί τι ἐκ τοῦ στόματος αὐτοῦ, [ἵνα κατηγορήσωσιν αὐτοῦ.]
Nestle(i) 54 ἐνεδρεύοντες αὐτὸν θηρεῦσαί τι ἐκ τοῦ στόματος αὐτοῦ.
SBLGNT(i) 54 ἐνεδρεύοντες ⸀αὐτὸν θηρεῦσαί τι ἐκ τοῦ στόματος ⸀αὐτοῦ.
f35(i) 54 ενεδρευοντες αυτον ζητουντες θηρευσαι τι εκ του στοματος αυτου ινα κατηγορησωσιν αυτου
Vulgate(i) 54 insidiantes et quaerentes capere aliquid ex ore eius ut accusarent eum
WestSaxon990(i) 54 & embe hine syrwan. secende sum þing of his muðe þt hig hine wregdun.
WestSaxon1175(i) 54 & ymbe hine syrwan; sechende sum þing of his muðe þæt hyo hine wreidon
Wycliffe(i) 54 aspiynge hym, and sekynge to take sum thing of his mouth, to accuse hym.
Tyndale(i) 54 layinge wayte for him and sekinge to catche somethinge of his mought wherby they might accuse him.
Coverdale(i) 54 and layed wayte for him, and sought to hunte out some thinge out of his mouth, that they might accuse him.
MSTC(i) 54 Laying wait for him, and seeking to catch something of his mouth, whereby they might accuse him.
Matthew(i) 54 layinge wayte for hym, and sekynge to catche some thynge of hys mouthe, whereby they myghte accuse hym.
Great(i) 54 layinge wayte for him, and sekynge to catche some thinge of his mouth, wherby they might accuse him.
Geneva(i) 54 Laying wait for him, and seeking to catche some thing of his mouth, whereby they might accuse him.
Bishops(i) 54 Laying wayte for hym, and sekyng to catche somethyng out of his mouth, wherby they myght accuse hym
DouayRheims(i) 54 Lying in wait for him and seeking to catch something from his mouth, that they might accuse him.
KJV(i) 54 Laying wait for him, and seeking to catch something out of his mouth, that they might accuse him.
KJV_Cambridge(i) 54 Laying wait for him, and seeking to catch something out of his mouth, that they might accuse him.
Mace(i) 54 and draw something from his own mouth, that might be brought as evidence against him.
Whiston(i) 54 Seeking to obtain some occasion against him, that they might have wherewith to accuse him.
Wesley(i) 54 Laying wait for him, and seeking to catch something out of his mouth, that they might accuse him.
Worsley(i) 54 laying snares for Him, and endeavouring to catch something out of his mouth, that they might accuse Him.
Haweis(i) 54 laying snares for him, and seeking to catch hold of something from his mouth, that they might accuse him.
Thomson(i) 54 laying snares for him, and seeking to catch something from his mouth, that they might accuse him;
Webster(i) 54 Laying wait for him, and seeking to catch something from his mouth, that they might accuse him.
Living_Oracles(i) 54 laying snares for him, in order to draw from his own mouth, matter of accusation against him.
Etheridge(i) 54 and enticed him on many (points), seeking to lay hold on something from his mouth that they might be able to accuse him.
Murdock(i) 54 and practised many wiles upon him, seeking to catch some thing from his lips, that they might accuse him.
Sawyer(i) 54 watching him, to catch something from his mouth.
ABU(i) 54 lying in wait for him, seeking to catch something out of his mouth, that they might accuse him.
Anderson(i) 54 trying to entrap him, and seeking to lay hold on something from his mouth, that they might accuse him.
Noyes(i) 54 lying in wait to catch something out of his mouth.
YLT(i) 54 laying wait for him, and seeking to catch something out of his mouth, that they might accuse him.
JuliaSmith(i) 54 Laying wait for him, and seeking to seize something out of his mouth, that they might accuse him.
Darby(i) 54 watching him, [and seeking] to catch something out of his mouth, [that they might accuse him].
ERV(i) 54 laying wait for him, to catch something out of his mouth.
ASV(i) 54 laying wait for him, to catch something out of his mouth.
JPS_ASV_Byz(i) 54 laying wait for him, and seeking to catch something out of his mouth, that they might accuse him.
Rotherham(i) 54 lying in wait for him, to catch something out of his mouth.
Godbey(i) 54 laying in wait, to catch something from His mouth.
WNT(i) 54 lying in wait to catch some unguarded expression from His lips.
Worrell(i) 54 lying in wait for Him, to catch something out of His mouth.
Moffatt(i) 54 lying in ambush to catch a word from his lips.
MNT(i) 54 laying in wait for him, in order to catch a word from his lips.
Lamsa(i) 54 And they plotted against him in many ways, seeking to catch something from his mouth, so that they might be able to accuse him.
CLV(i) 54 ambushing Him,seeking to pounce upon something out of His mouth, that they shall be accusing Him."
Williams(i) 54 plotting, as if in ambush, to entrap Him in something that might fall from His lips.
BBE(i) 54 And watching him, for a chance to get something from his words which might be used against him.
MKJV(i) 54 lying in ambush for Him, and seeking to catch something out of His mouth, so that they might accuse Him.
LITV(i) 54 lying in ambush for Him, and seeking to catch something out of His mouth that they might accuse Him.
ECB(i) 54 - lurking for him, and seeking to hunt something from his mouth, to accuse him.
AUV(i) 54 [and] plotting to trap Him by something He might say.

ACV(i) 54 waiting to ambush him, seeking to catch something out of his mouth so that they might accuse him.
Common(i) 54 lying in wait for him, to catch at something he might say.
WEB(i) 54 lying in wait for him, and seeking to catch him in something he might say, that they might accuse him.
NHEB(i) 54 lying in wait for him, seeking to catch him in something he might say, that they might accuse him.
AKJV(i) 54 Laying wait for him, and seeking to catch something out of his mouth, that they might accuse him.
KJC(i) 54 Laying wait for him, and seeking to catch something out of his mouth, that they might accuse him.
KJ2000(i) 54 Lying in wait for him, and seeking to catch something from his mouth, that they might accuse him.
UKJV(i) 54 Laying wait for him, and seeking to catch something out of his mouth, that they might accuse him.
RKJNT(i) 54 Lying in wait for him, and seeking to catch something out of his mouth, that they might accuse him.
TKJU(i) 54 Lying in wait for Him, and seeking to catch something out of His mouth, that they might accuse Him.
RYLT(i) 54 laying wait for him, and seeking to catch something out of his mouth, that they might accuse him.
EJ2000(i) 54 laying wait for him and seeking to catch something out of his mouth that they might accuse him.
CAB(i) 54 lying in wait for Him, and seeking to catch Him in something He might say, so that they might accuse Him.
WPNT(i) 54 lying in wait for Him, trying to catch Him in something He might say, so that they might accuse Him.
JMNT(i) 54 repeatedly (or: constantly) lying in wait to ambush Him, constantly seeking to pounce on and catch (or: trap) something from out of His mouth (= from His own words).
NSB(i) 54 They plotted against him and tried to catch him in something he might say.
ISV(i) 54 They watched him closely in an effort to trap him in something he might say.
LEB(i) 54 plotting to catch him with reference to something he might say.*
BGB(i) 54 ἐνεδρεύοντες αὐτὸν θηρεῦσαί τι ἐκ τοῦ στόματος αὐτοῦ.
BIB(i) 54 ἐνεδρεύοντες (watching) αὐτὸν (Him) θηρεῦσαί (to catch) τι (in something) ἐκ (out of) τοῦ (the) στόματος (mouth) αὐτοῦ (of Him).
BLB(i) 54 watching to catch Him in something out of his mouth.
BSB(i) 54 waiting to catch Him in something He might say.
MSB(i) 54 lying in wait for Him and seeking to catch Him in something He might say, so that they might accuse Him.
MLV(i) 54 plotting against him, seeking to trap him in something out of his mouth, in order that they might accuse him.


VIN(i) 54 waiting to catch Him in something He might say.
Luther1545(i) 54 und lauerten auf ihn und suchten, ob sie etwas erjagen könnten aus seinem Munde, daß sie eine Sache wider ihn hätten.
Luther1912(i) 54 und lauerten auf ihn und suchten, ob sie etwas erjagen könnten aus seinem Munde, daß sie eine Sache wider ihn hätten.
ELB1871(i) 54 und sie lauerten auf ihn, etwas aus seinem Munde zu erjagen.
ELB1905(i) 54 und sie lauerten auf ihn, etwas aus seinem Munde zu erjagen.
DSV(i) 54 Hem lagen leggende, en zoekende iets uit Zijn mond te bejagen, opdat zij Hem beschuldigen mochten.
DarbyFR(i) 54 lui dressant des pièges, et cherchant à surprendre quelque chose de sa bouche, afin de l'accuser.
Martin(i) 54 Lui dressant des pièges, et tâchant de recueillir captieusement quelque chose de sa bouche, pour avoir de quoi l'accuser.
Segond(i) 54 lui tendant des pièges, pour surprendre quelque parole sortie de sa bouche.
SE(i) 54 acechándole, y procurando cazar algo de su boca para acusarle.
ReinaValera(i) 54 Acechándole, y procurando cazar algo de su boca para acusarle.
JBS(i) 54 acechándole, y procurando cazar algo de su boca para acusarle.
Albanian(i) 54 për t'i ngritur kurthe, për ta zënë në gabim e për të mundur ta akuzojnë për ndonjë fjalë të tij.
RST(i) 54 подыскиваясь под Него и стараясь уловить что-нибудь из уст Его, чтобы обвинить Его.
Peshitta(i) 54 ܘܢܟܠܝܢ ܠܗ ܒܤܓܝܐܬܐ ܟܕ ܒܥܝܢ ܠܡܐܚܕ ܡܕܡ ܡܢ ܦܘܡܗ ܕܢܫܟܚܘܢ ܢܐܟܠܘܢ ܩܪܨܘܗܝ ܀
Arabic(i) 54 وهم يراقبونه طالبين ان يصطادوا شيئا من فمه لكي يشتكوا عليه
Armenian(i) 54 անոր դարան պատրաստելով՝ կը փնտռէին թէ ի՛նչպէս անոր բերանէն խօսք մը՝՝ որսան, որպէսզի ամբաստանեն զինք:
ArmenianEastern(i) 54 Եւ սպասում էին նրա բերանից ինչ-ինչ խօսքեր որսալ, որպէսզի չարախօսեն նրա մասին:
Breton(i) 54 o stignañ pechoù dezhañ, hag o klask pakañ un dra bennak eus e c'henoù [evit e damall].
Basque(i) 54 Celatan ceudela, eta cerbait haren ahotic hatzaman aiherrez çabiltzala, accusa leçatençat.
Bulgarian(i) 54 като Го дебнеха, за да уловят нещо от думите Му, за което да Го обвинят.
Croatian(i) 54 vrebajući na nj, ne bi li štogod ulovili iz njegovih usta.
BKR(i) 54 Ukládajíce o něm, a hledajíce popadnouti něco z úst jeho, aby jej obžalovali.
Danish(i) 54 Thi de lurede paa ham, og søgte at opfange Noget af hans Mund, at de kunde anklage ham.
CUV(i) 54 私 下 窺 聽 , 要 拿 他 的 話 柄 。
CUVS(i) 54 私 下 窥 听 , 要 拿 他 的 话 柄 。
Finnish(i) 54 Ja väijyivät häntä ja pyysivät jotakin onkia hänen suustansa, kantaaksensa hänen päällensä.
FinnishPR(i) 54 väijyen, miten saisivat hänet hänen sanoistaan ansaan.
Georgian(i) 54 და უმზირდეს მას პოვნად რასმე სიტყუასა პირისაგან მისისა, რაჲთა შეასმინონ იგი.
Haitian(i) 54 Yo t'ap pare pèlen pou li pou pran kèk pawòl nan bouch li.
Hungarian(i) 54 Ólálkodván õ utána, és igyekezvén valamit az õ szájából kikapni, hogy vádolhassák õt.
Indonesian(i) 54 Dan sementara itu mereka memperhatikan Dia baik-baik untuk menangkap sesuatu yang salah yang diucapkan-Nya.
Italian(i) 54 spiandolo, e cercando di coglierlo in qualche cosa che gli uscirebbe di bocca, per accusarlo.
Japanese(i) 54 その口より何事をか捉へんと待構へたり。
Kabyle(i) 54 țqelliben amek ara t-id-sseɣlin deg wawal.
Korean(i) 54 그 입에서 나오는 것을 잡고자 하여 목을 지키더라
Latvian(i) 54 Tie uzglūnēja un meklēja satvert Viņu vārdos, lai apsūdzētu Viņu.
Lithuanian(i) 54 tikėdamiesi ką nors pagauti iš Jo lūpų, kad galėtų Jį apkaltinti.
PBG(i) 54 Czyhając nań i szukając, aby co uchwycili z ust jego, żeby go oskarżyli.
Portuguese(i) 54 armando-lhe ciladas, a fim de o apanharem em alguma coisa que dissesse.
ManxGaelic(i) 54 Lhie ayns farkiaght er e hon, as shegin er tayrtyn red ennagh ass e veeal son oyr plaiynt n'oi.
Norwegian(i) 54 for de lurte på ham for å lokke noget ut av hans munn.
Romanian(i) 54 I-au întins astfel laţuri, ca să prindă vreo vorbă din gura Lui, pentru care să -L poată învinui.
Ukrainian(i) 54 вони чатували на Нього, щоб зловити що з уст Його (і щоб оскаржити Його).
UkrainianNT(i) 54 чигаючи на Него й шукаючи вхопити що з уст Його, щоб обвинувати Його.
SBL Greek NT Apparatus

54 αὐτὸν WH NIV ] + ζητοῦντες Treg RP • αὐτοῦ WH NIV ] + ἵνα κατηγορήσωσιν αὐτοῦ Treg RP